Жизнь 14:16 / 1.8.2015 Просмотров: 110278

Значение якутских имен

  • Текст: http://imena21vek.narod.ru/yakutskie/index.htm

Традиционные личные имена обычно имеют буквальное значение (названия животных, растений, других объектов природы). В прошлом был распространён обычай давать ребёнку «отвратительное» имя, дабы отпугнуть злых духов — известный и у других народов языческий обычай. Однако сейчас такие традиционные имена если даже кому и даются, то в обществе не используются.

ЖЕНСКИЕ ЯКУТСКИЕ ИМЕНА
Алдана — река Алдан
Айыы Куо — красивое светлое божество
Алтаана — медная
Алтана — медная
Айаана — путь, дорога
Айяна — путь, дорога
Айталыына — светлое божество
Айта — светлое божество
Айтали́на — светлое божество
Айыына — светлое божество
Айи́на — светлое божество
Айыы — светлое божество
Кыталыына — стерх
Кыталына — стерх
Күннэй — солнечная
Кюння́й — солнечная
Кэскилээнэ — будущее
Кэскиле́на — будущее
Кэрэчээнэ — прекрасная
Кэрэчэнэ — прекрасная
Мичийэ — улыбчивая
Мичие — улыбчивая
Нарыйаана — нежная
Нарыйана — нежная
Ньургуйаана — подснежник
Нюргуя́на — подснежник
Ньургустаана —страна подснежников 
Нюргустана — страна подснежников
Сайаара — лето, летняя
Саяра — лето, летняя
Сайнаара — думающая
Сайнара — думающая
Сайсаары — из Сайсар
Сайсары — из Сайсар
Сайыына — лето, летняя
Саи́на — лето, летняя
Сандаара — сияющая
Санда́ра — сияющая
Саргылаана — луч
Саргыла́на — луч
Сардаана — цветок сардаана
Сарда́на - цветок сардаана
Сахаайа — якутка
Сахая — якутка
Сахайаана — якутка
Сахаяна — якутка
Туйаара — легкая, воздушная
Туйаарыма — легкая, воздушная
Туя́ра — легкая, воздушная 
Туярыма — легкая, воздушная
Тускулаана — будущее
Тускулана — будущее
Уйгууна — богатство
Уйгу́на — богатство
Уйгулаана — богатство
Уйгулана — богатство
Хаарчаана — снежная, снегурочка
Харча́на — снежная, снегурочка
 
МУЖСКИЕ ЯКУТСКИЕ ИМЕНА
Айаан — путешествие
Айнан — путешествие
Ай — изобретатель
Айыы — изобретать
Айаал — изобретать
Айа́л — изобретатель
Айтал — светлое божество-творец
Айхал — радость
Айхан — радость
Айхал-мичил — нескудеющий
Айыы Сиэнэ — внук айыы
Алгый — благословенный
Алаадыы — оладья
Арбай — кустарник
Атырдьах — вилы
Бароон — барон
Биэбэй — голубчик
Болторхой — круглолицый
Брааскай — бурят
Бэргэн — меткий
Далбарай — птенчик
Дохсун — удалой
Дуолан — удалой
Дьулустаан — упорный, целеустремленный
Куобах — заяц
Кытах — большая деревянная чаша
Кэскил — лучшее будущее
Манчаары — осока
Мичил — улыбка, радость, счастье
Нууча — русский, русак
Нуолан — рассудительный, неспешный
Саллаат — солдат
Сулустаан — звезда
Сэргэх — чуткий, осторожный
Толлуман — бесстрашный
Тимир — железный
Тускул — лучшее будущее
Уолан — мужчина
Уруй-мичил — радость и торжество
Ургэл — созвездие Плеяд
Хорула — приехавший из Хорулы
Чоррун — резкий, грубый
Харысхан — защищающий кровь
Эргис — вертящийся, энергичный
Эрчим — энергичный
Эрхаан — храбрая кровь
Эрхан — храбрая кровь
Эркин — честный
Эллэй — прародитель якутов

Якутский язык относится к тюркским языкам. Он принадлежит якутскому народу, составляю­щему основную массу коренного населения Якут­ской АССР. Он распространен также в среде эвенков, эвенов и русских, живущих на терри­тории ЯАССР, а кроме того в смежных районах за пределами республики. На своеобразном диа­лекте якутского языка говорят долгане (саха), живущие в Таймырском (Долгано-Ненецком) на­циональном округе Красноярского края.

Исторические условия жизни якутов были та­ковы, что они давно официально приняли право­славие, сосуществовавшее с шаманизмом. Поэтому большинство якутских имен - русские. Они даже называются русским по происхождению словом apaспaaнньа  (прозвание) и состоят из имени, от­чества и фамилии. Однако заимствованные из русского языка имена подверглись в якутском языке тем же звуковым преобразованиям, что и все заимствованные слова, в результате чего их якутское звучание сильно отличается от русского. Так, русское имя Григорий превратилось в якутском в Киргиэлей, Федор - в Суодэр, Петр - в Буотур, Роман - вАрамаан, Ксенофонт - в Си­лuпиэн и т. д. В настоящее время в официальных случаях (документы) предпочитают русское напи­сание и произношение имен, но в художественной литературе допускается и их якутское написание.

Хотя собственные имена давались в старину при крещении, звучание их в якутском языке определялось не официальным, а русским народ­ным произношением. Например, то, что русское имя Елена звучит по-якутски Олооно, объясняется заимствованием народного Олёна (Алёна), русское Ирина превратилось в Оруунэ под влиянием на­родного Орина (Арина), Евдокия стала Огдооччуйа из народного Овдотья (Авдотья). То же самое можно наблюдать и в мужских именах. Напри­мер: Мuкиитэ - русск. Никита (народное Микита), Мииmэрэй - русск. Дмитрий (народное Митрий), Ха6ырыылла - русск. Гавриил (народное Гаврила).

Отчества приняты в официальной речи среди городского и сельского населения. Их также можно услышать в деревне при подчеркнуто веж­ливом обращении. Отчества образуются по рус­скому образцу, но от имен в их якутском звуча­нии, а русские суффиксы -ович и -овна в якутском языке изменяют свою огласовку в соответствии с огласовкой основы. Ср., например:Баhылайа­6ыс - Васильевич, Тэрэнтэйэбuс - Терентьевич.

Охонооhойо6ус - Афанасьевич, Баhылайа6ына - Васильевна, Тэрэнmэйэбинэ - Терентьевна.

Фамилии в якутском языке либо просто русско­го происхождения с фонетическими изменениями, либо созданы по их образцу. Например, Кондокуоп - Кандаков, Кондокуоба ­- Кандакова, Кэрээкин - Корякин, Кэрээкинэ - Коря­кина, Донускуой - Донской, Донускаайа - Донская.

Русские фамилии, образованные от собственных имен, в якутском языке приобрели звучание в со­ответствии со звучанием этих имен. Ср., напри­мер: Дьаакыбылап - Яковлев (Дьаакып - Яков), Киргиэлэйэп - Григорьев (Киргиэлэй - Григорий), Мапnыайаn - Матвеев (Мапnыай - Матвей), Ха­бырыыллайаn - Гаврилов (Хабырыылла - Гавриил).

Много якутских фамилий образовалось и от якутских слов, чаще всего прозвищ, которые в дореволюционном быту употреблялись в качестве собственных имен или вместе с ними в качестве определения при них. Именно так и называются герои литературных произведений, описывающих жизнь якутского народа до революции. Например: Уулаах Уй6аан 'сонливый Иван' (имя героя по­вести Эрилик Эристина "Кэриэс туолуута"); Ба­hыaxтыыр Балбаара'крупная, неуклюжая и быст­рая в движениях Варвара'; Суон Суоnпуйа 'тол­стая Софья';Ырыа Ылдьаа 'Песня Илья'.

Многие современные фамилии про изошли от прозвищ. Например: Басыгасов (от прилагательного баhыгас 'способный черпать'); Мандаров (мандар 'вышивка, узор');Сенябuлев (сэнэ6uл 'уничиже­ние').

К этого рода фамилиям примыкают и псевдонимы писателей: А. Доfордуурап (доfордуур'дру­жок'); Куннук Урастюыыраn (В. М. Новиков); Тугунуурэп (Н. М. Андреев). Среди псевдонимов очень распространены фамилии, образованные от якутских слов с аффиксом -скай: Ойуунускай, Ойуурускай, Сунтаарыскай.

Собственные имена, заимствованные из русского языка, в якутском языке употребляются с якут­скими уменьшительно-ласкательными аффиксами. Например: Дьогуордээн от Дьогуор(Егор), Мэ­хээчэ от Мэхээлэ (Михаил), Байбааскы от Байбал

(Павел), Сэмэнчик от Сэмэн (Семён), Ааныс от Аана (Анна), Оруунчук от Оруунэ(Орина), Суокуччэ от Суокулэ (Фёкла), Буотуккэ от Буотур (Пётр) и др. Эти имена, будучи как бы новыми, более благозвучными и самобытными для якутского

языкового сознания, имели очень широкое упот­ребление и продолжают функционировать в раз­говорном "зыке и художественной литературе. Они, обладая неярким уменьшительно-ласкатель­ным значением, употребляются у людей всех возрастов. Об этом свидетельствует часто встречающееся в литературе сопровождение их прило­жением типа уол 'мальчик', 'юноша', оfонньор 'старик'. Например: Сэмэнчик уол 'мальчик Сеня',

Даайыс кыыс 'девушка Даша', Ааныс эмээхсин 'старуха Аннушка', Мэхээчэ оfонньор 'старик Ми­хайла'. В качестве новых или просто ласкатель­ных имен употребляются также усеченные формы от русских имен. Например: Мотуо, Мотуона от Мотуруона (Матрёна), Борускуо от Бороскуобуйа(Прасковья), Окулуун от Окулуунэ (Акулина).

Наряду с этими уменьшительными именами яку­ты употребляют и русские уменьшительно-ласка­тельные формы, как фонетически измененные, так и без изменения. Например: Бааса - Вася, Бо­руонньа - Проня, Дуунньа - Дуня, Мааса - Маша, Миисэ - Миша, Морууса - Маруся, Кылааба­ - Клава, Дьогуоссэ -сибирск. Егорша.

После революции в среде якутов так же, как и среди всех народов Советского Союза, начали распространяться новые имена. Примером могут служить такие мужские имена, какКоммунар, Ким, Спартак, Марат, или такие русские имена, как Светлана, западноевропейские имена Альбина, Артур, Роза, Янина, Клара, Карл.

В последнее время стали часто употребляться в качестве личных имен имена популярных героев легенд из устного народного творчества, названия местностей, рек, птиц, цветов, а также поэтиче­ские новообразования. Так например, в качестве мужских имен довольно широкое распространение получили имена легендарных прародичей якутов: Эллэй (Элляй),Омоfой (Омогой), имя легендар­ного бунтаря прошлого века Манчаары (Манчары), возникшее из прозвища Манчаары Баhылай ­'Осока Василий', а также имена в честь любимых героев олонхо (былин): Туйаарыма (от глагола туйаар 'щебетать' (о жаворонке),Ньургун (имя богатыря, означающее' лучший', 'славный'), Уолан (часть имени богатыря, буквально: 'юноша') и т. д.

В качестве женских имен употребляются имена героинь популярных произведений современных якутских писателей: Куннэй (героиня драмы Суо­рун Омоллона "Кукур уус"; имя образовано от основы кун 'солнце'), Сайсары (героиня одноимен­ной драмы Суорун Омоллона).

Отметим также имена в честь крупнейших, рек Якутии: женские Лена (р. Лена по-якутски Олулнэ) и Яна - (р. Яна); мужские Алдан (р. Алдан), Вилюй (р. Вилюй, по-якутски Булуу - название местности, по которой течет река Вилюй), Томмоm (название поселка, по-якутскиТонмom - 'не за­мерзающий'); имена от названий птиц, воспеваемые в произведениях устного народного творчества,­преимущественно женские: Куорэгэй 'жаворонок', Куорэгэйчээнэ'жавороночек', Кыmалыкчаана 'жу­равлик'.

Новые имена образуются от названий различ­ных предметов, в каком-либо отношении привле­кательных для человека. Это очень интересно, так как в старину имена детям обычно давались с целью сохранения их жизни от происков злых духов. Чтобы обмануть духов, имена обычно да­вались такие, которые не вызывали к себе инте­реса. Это были преимущественно названия разных малоприятных, а часто и просто неприятных  предметов, которые обычно заменялись официаль­ным именем с возрастом или иногда оставались у людей на всю жизнь в качестве второго, не­официального имени.

Новые имена образуют уменьшительно-ласка­тельные формы с помощью аффиксов -лаан и -чаан.

Интересной особенностью женских имен яв­ляется аффикс -а, перенесенный, по-видимому, из русских женских имен.