Неизвестный "Цирюльник"

15:50 | 13.4.2017 | просмотров: 734 | Культура
Неизвестный "Цирюльник"
Текст:
Фото: Иван Барков

В Театре Оперы и Балета не так давно состоялась премьера оперы Россини "Севильский цирюльник". Ее дирижер постановщик - соотечественник автора,  Алессандро Биччи. Несмотря на то, что эта опера является одной из самых известных и узнаваемых в мире, прежде всего благодаря арии Фигаро, как оказалось она в тоже время скрывает и много тайн. Об этом и о том как ошибки могут повторятся столетиями рассказывает Алессандро Биччи.

Известный и неизвестный Фигаро.

"Севильский Цирюльник" - это одна из наиболее известных опер и которую почти все слышали хотя бы один раз в жизни. К тому же это единственная опера Россини, которая с момента ее написания и вплоть до наших дней всегда находилась в репертуаре почти всех без исключения театральных сезонов в Италии, что привело к большому количеству интерпретаций. Директора театров могли изменять музыку по своему желанию.   Еще, например, многие не знают, что одна из симфоний к этой опере была  была изначально написана к другому его произведению "Аурелиано в пальмире". Также многие не знают о той музыке, которую ее постановщики  убрали из оперы, но она тем не менее очень красивая. В общем вместе наверное с оперой "Травиата" Верди - "Севильский цирюльник" является наиболее известной итальянской оперой, хотя в мире ставят все таки больше Пуччини.  И почему то еще многие путают Россини с Моцартом и его "Женитьбой Фигаро".

Россини неизвестен  России.

Россини, и  я это могу заключить из того, что живу здесь уже 6 лет - в России не очень известен. У меня была возможность учавствовать вместе с дирижером Лучиано Акочеллой в концертном исполнении "Девы озера" в зале имени Чайковского в Москве - еще одной потрясающей оперы Россини.  Если взять историю этой оперы в России, то она появилась у вас в конце 19 века в "своей" переводной версии, полной ошибок. Более того, она была скорее опереттой, чем  оперой.   

Быть ближе к нотам.

И тот, кто слышит другие произведения  Россини после "Севильского цирюльника" - слышит совершенно другого Россини. Другие его оперы придерживаются четкой традици - то есть исполняются ровно так, как они были написаны автором. И вот я в своей интерпретации "Цирюльника" попытался как раз приблизиться к оригиналу, конечно идя и на определенные компромиссы, поскольку сделать совсем как оригинал - это было бы слишком большим шоком для всех. Я стараюсь придерживаться традиции - я итальянец и немного знаю нашу традицию (смеется). Но тем не менее, я всегда спрашиваю себя откуда идет эта традиция. Если я слушаю запись на диске или смотрю видео на Ютюбе этой оперы  - то многие  певцы и  дирижеры всегда  все делают одинаково. Но почему? Потому что все так делают. А вот тут   нужно смотреть  оригинальную партитуру. К примеру, в одной из частей нужно держать последнюю ноту, но на предпоследней ноте, судя по тому, что написано у Россини ее держать не нужно. Но это делают. Более того, там много каденций, которые не имеют никакого отношения к характеру музыки. Например, есть известная партия Фигаро, где все тянут ноту соль, но ее в оригинале просто нет. Почему так делают? Ответ можно найти в следующем - в эпоху Веризма, если  баритон исполнял концерт не включив эту арию, это считалось плохим тоном. А чтобы показать себя, согласно еще и предпочтениям публики того времени, нужно было исполнить партию "остро" - показать свой баритон. Вот поэтому и появились “лишние” ноты.

Традиция и исправление ошибок.

Эта опера, конечно, далеко не единственный пример того как изменяется оригинал. Ревизию пробовали делать. И одним из первых этим занялся Мендельсон, который задавался вопросом о том, насколько современное исполнение соответствует тому, каким это произведение было написано автором. Он начал с Баха. Но если вернуться к "Севильскому цирюльнику"....теперь уже сложно будет представить публике оригинал, во всяком случае сразу. Нужно идти постепенно. Я в своей работе над оперой тоже не был намерен “сделать революцию”, но все же старался быть близким к тем нотам, которые написал Россини. Например, уже стало традицией все финалы и коды играть в два раза быстрее, но у автора этого нет и я стараюсь  объяснять подобные моменты музыкантам. Но главное это публика. В России она совсем другая - по своей культуре Россия это номер один. Но   здесь есть свой вкус и это относится и к оперному искусству. Например то, как звучит оркестр, голоса солистов - все это несколько не так, как должно бы быть у Россини. Но сделать то, как хотел Россини наверно не возможно. Нас не было в ту эпоху и так далее. У нас есть просто ноты, написанные им.  Тем, что мы сделали в ГТОиБ я вполне доволен.  Здесь я чувствую, что артисты открываются намного больше, чем в европейской части.  На сегодняшний день мы  уже достигли хороших результатов и оркестр звучит на высоком уровне.

 

Комментарии
Наверх